1.国际交往中怎样称呼
在国际交往中,一般对男子称“先生”,对女子称“夫人”、“女士”、“小姐”。
已 婚女子称“夫人”,未婚女子统称“小姐”。不了解婚姻情况的女子,可称“小姐”,对 戴结婚戒指的年纪稍大的可称“夫人”。
这些称呼均可冠以姓名、职称、衔称等。如 “希莱克先生”、“议员先生”、“玛丽小姐”、“秘书小姐”、“护士小姐”、“怀特夫 人,,等。
对地位高的官方人士,一般为部长以上的高级官员,按国家情况称“阁下”、职 衔或先生。如“部长阁下”、“总理阁下”、“总理先生阁下”、“大使先生阁下”等。
但 美国、墨西哥、联邦德国等国没有称“阁下”的习惯,因此在这些国家可称“先生”。 对有地位的女士可称“夫人”,对有高级官衔的妇女,也可称“阁下”。
君主制国家,按习惯称国王、皇后为“陛下”,称王子、公主、亲王等为“殿下”。 对有公、侯、伯、子、男等爵位的人士既可称爵位,也可称“阁下”,一般也称“先生”。
对医生、教授、法官、律师以及有博士等学位的人士,均可单独称“医生”、“教 授”、“法官”、“律师”、“博士”等。 同时可以加上姓氏,也可加“先生”。
如“卡特教 授”、“法官先生”、“律师先生”、“博士先生”、“马丁博士先生”等。 对军人一般称军衔,或军衔加“先生”,知道姓名的也可冠以姓与名。
如“上校 先生”、“莫利少校”、“维尔斯中尉先生”等。有的国家对将军、元帅等高级军官称 “阁下”。
对服务人员一般可称“服务员”,如知道姓名的可单独称名字。但现在很多国 家越来越多地称服务员为“先生”、“夫人”、“小姐”。
对教会中的神职人员,一般可称教会的职称,或姓名加职称。如“福特神父”、“传教士先生”、“牧师先生”等。
有时主教以上的神职人员也可称“阁下”。 凡与我国有同志相称的国家,对各种人员均可称“同志”,有职衔的可加职衔。
如“主席同志”、“议长同志”、“大使同志”、“秘书同志”、“上校同志”、“司机同志”、“服务员同志”等,或姓名加同志。 有的国家还有习惯的称呼,如称“公民”等。
在日本,对妇女一般不称“女士”、“小姐”,而称“先生”,如“中岛京子先生”。
2.在国际交往活动中进行称呼时有哪些讲究
服务人员错在使用了错误的称呼,因错误称呼而冒犯了对方的禁忌。
在国际交往活动中,关键是要关注姓名有别、称呼有别等两个具体问题。 (一)、姓名有别。
1、记住对方2、不出差错3、不宜滥用4、使用差异 (二)、称呼有别。1、照顾习惯2、区分对象3、防止犯忌4、有主有次。
2.美国华克公司承包了一项建筑工程,开始计划得很顺利,不料在接近完工 阶段,负责供应内部装饰用的铜器承包商突然宣布无法如期交货。这样一来, 整个工程都要耽搁了。
要付巨额罚金!要遭受重大损失!于是,长途电话不断, 双方争论不休。一次次交涉都没有结果,华克公司只好派高先生前往纽约。
高 先生一走进那位承包商办公室,就微笑着说:“你知道吗?在布洛克林巴,有 你这样姓氏的人只有一个。”“哈!我一下火车就查阅电话簿想找到你的地址, 结果巧极了,有你这个姓氏的只有你一个人。”
“我一向不知道。”承包商兴致 勃勃地查阅起电话簿来。
“嗯,不错,这是一个很不平常的姓。 ”他很有些骄傲 地说:“我这个家庭从荷兰移居纽约,几乎有200 年了。”
他继续谈论他的家族 及祖先。当他说完之后高先生就称赞他居然有一家这么大的工厂,承包商说: “这是我花了一生的心血建立起来的一项事业,我为它感到骄傲,你愿不愿意 到车间参观一下?”高先生欣然前往。
在参观时,高先生一再称赞他的组织制 度健全,机器设备新颖,这位承包商高兴极了。他声称这里有一些机器还是他 亲自发明的呢!高先生马上又向他请教:这些机器如何操作?工作效率如何? 到了中午,承包商坚持邀请高先生吃饭,他说:“到处需要铜器,但是很少有 人对这一行像你这样感兴趣的。
”到此为止,你一定注意到高先生一次也没有 提起这次来的目的,但我没有想到我们的相处竟会如此愉快。你可以带着我的 保证回费城去,我保证你们所需材料如期运到。
我这样做会给另一笔生意带来 损失,不过我认了。“高先生轻而易举地获得了他所急需的东西。
那些器材及 时运到,使大厦在契约期限届满的那一天完工了。 (1)请问美国华克公司的高先生为什么会获得成功?他在交谈中注意了什 么? (2)结合案例分析在交谈过程中获得成功应注意哪些因素? 答:美国华克公司的高先生之所以获得成功,是因为双方的沟通、交流顺畅。
他在交谈中使用了对方感兴趣的话题为中心,谈论了一些轻松、愉快的内容, 充分活跃了交谈的气氛。 交谈中获得成功应注意下列因素:1、交谈的内容2、交谈的方式。
(1)、重视 语言(2)、重视语态(3)、重视语气(4)、重视语音(5)重视语速(6)、重 视陈述。
3.在国际礼仪上,应该怎么称呼一个人
按照国际惯例,在交际场所,一般称男子为“先生”,称已婚女子为“夫人”,称未婚女子为“小姐”,如果无法判断一个女性是否结婚,那么用“小姐”比贸然称之为“太太”更安全。
在外交场合,为了表示对女性的尊重,可以将女性称为“女士”。当然,上面列举的这些称呼均可冠以姓名、职称、头衔等,如市长先生、刘夫人等。
对部长以上的高级官员,一般可称“阁下”;对军人一般称军衔加先生,知道姓名的可冠以姓名;对知识界人士,可以直接称呼其职称,或在职称前冠以姓氏,但称呼其学位时,除博士外,其他学位(如学士、硕士)不能作为称谓来用。
4.称呼与姓名需要注意那些常识
由于各国、各民族语言不同,风俗习惯各异,社会制度不一,因而在称呼与姓名上差别很大,如果称呼错了,姓名不对,不但会使对方不高兴,引起反感,甚至还会闹出笑话,出现误会。
一、称 呼 在国际交往中,一般对男子称先生,对女子称夫人、女士、小姐。已婚女子称夫人,未婚女子统称小姐。
对不了解婚姻情况的女子可称小姐,对戴结婚戒指的年纪稍大的女士可称夫人。这些称呼可冠以姓名、职称、衔称等。
如"布莱克先生"、"议员先生"、"市长先生"、"上校先生"、"玛丽小姐"、"秘书小姐、""护士小姐"、"怀特夫人"等。 对地位高的官方人士,一般为部长以上的高级官员,按国家情况称"阁下"、职衔或先生。
如"部长阁下"、"总统阁下"、"主席先生阁下"、"总理阁下"、"总理先生阁下"、"大使先生阁下"等。但在美国、墨西哥、德国等国没有称"阁下"的习惯,在这些国家可称先生。
对有地位的女士可称夫人,对有高级官衔的妇女,也可称"阁下"。 君主制国家,按习惯称国王、皇后为"陛下",称王子、公主、亲王等为"殿下"。
对有公、侯、伯、子、男等爵位的人士既可称爵位,也可称阁下,一般也称先生。 对医生、教授、法官、律师以及有博士等学位的人士,均可单独称"医生"、"教授"、"法官"、"律师"、"博士"等。
同时可以加上姓氏,也可加先生。如"卡特教授"、"法官先生"、"律师先生"、"博士先生"、"马丁博士先生"等。
对军人一般称军衔,或军衔加先生,知道姓名的可冠以姓与名。如"上校先生"、"莫利少校"、"维尔斯中尉先生"等。
有的国家对将军、元帅等高级军官称阁下。 对服务人员一般可称服务员,如知道姓名的可单独称名字。
但现在很多国家越来越多地称服务员为"先生"、"夫人"、"小姐"。 对教会中的神职人员,一般可称教会的职称,或姓名加职称,或职称加先生。
如"福特神父"、"传教士先生"、"牧师先生"等。有时主教以上的神职人员也可称"阁下"。
凡与我有同志相称的国家,对各种人员均可称同志,有职衔的可加职衔。如"主席同志"、"议长同志"、"大使同志"、"秘书同志"、"上校同志"、"司机同志"、"服务员同志"等,或姓名加同志。
有的国家还有习惯称呼,如称"公民"等。在日本对妇女一般称女士、小姐,对身份高的也称先生,如"中岛京子先生"。
二、姓 名 外国人的姓名与我国汉族人的姓名大不相同,除文字的区别之外,姓名的组成,排列顺序都不一样,还常带有冠词、缀词等。对我们来说难以掌握,而且不易区分。
这里只对较常遇见的外国人姓名分别作一简单介绍。 英美人姓名 英美人姓名的排列是名在前姓在后。
如John Wilson译为约翰·维尔逊,John是名,Wilson是姓。又如Edward Adam Davis译为爱德华·亚当·戴维斯, Edward是教名,Adam是本人名,Davis为姓。
也有的人把母姓或与家庭关系密切者的姓作为第二个名字。在西方,还有人沿袭用父名或父辈名,在名后缀以小(Junior)或罗马数字以示区别。
如John Wilson, Junior, 译为小约翰·维廉,George Smith, Ⅲ, 译为乔治·三世;史密斯第三。 妇女的姓名,在结婚前都有自己的姓名,结婚后一般是自己的名加丈夫的姓。
如玛丽·怀特(Marie White)女士与约翰·戴维斯(John Davis)先生结婚,婚后女方姓名为玛丽·戴维斯(Marie Davis)。 书写时常把名字缩写为一个字头,但姓不能缩写,如G. W. Thomson, D. C. Sullivan等。
口头称呼一般称姓,如"怀特先生"、"史密斯先生"。正式场合一般要全称,但关系密切的常称本人名。
家里人,亲友之间除称本人名外,还常用昵称(爱称)。 以英文为本国文字的国家,姓名组成称呼基本与英、美人一样。
法国人姓名 法国人姓名也是名在前姓在后,一般由二节或三节组成。前一、二节为个人名,最后一节为姓。
有时姓名可达四、五节,多是教名和由长辈起的名字。但现在长名字越来越少。
如:Henri Rene Albert Guy de Maupassant译为:亨利·勒内·阿贝尔·居伊·德·莫泊桑,一般简称Guy de Maupassant居伊·德·莫泊桑。 法文名字中常常有Le、La等冠词,de等介词,译成中文时,应与姓连译,如La Fantaine拉方丹,Le Goff勒戈夫,de Gaulle戴高乐,等。
妇女姓名,口头称呼基本同英文姓名。如姓名叫雅克琳·布尔热瓦(Jacqueline Bourgeois)的小姐与名弗朗索瓦·马丹结为夫妇,婚后该女士称马丹夫人,姓名为雅克琳·马丹(Jacqueiline Martin)。
西班牙人和葡萄牙人姓名 西班牙人姓名常有三、四节,前一、二节为本人名字,倒数第二节为父姓,最后一节为母姓。一般以父姓为自己的姓,但少数人也有用母姓为本人的姓。
如:Diego Rodrigueez de Silva y Velasquez译为迭戈·罗德里格斯·德席尔瓦-贝拉斯克斯,de是介词,Silva是父姓,y是连接词"和",Velasquez是母姓。已结婚妇女常把母姓去掉而加上丈夫的姓。
通常口头称呼常称父姓,或第一节名字加父姓。如西班牙前元首弗朗西斯科·佛朗哥(Francisco Franco),其全名是:弗朗西斯科·保利诺·埃梅。