1.英语日常交际用语的常识
I'll walk you to the door. 我送你到门口。 I'm broke. 我身无分文。 I'm crazy bout English. 我非常喜欢英语。 I'm easy to please. 我很随和。 I'm glad to hear that. 听到这消息我很高兴。 I'm glad you enjoyed it. 你喜欢我就高兴。 I'm good at it. 我做这个很在行。 I'm in a good mood. 我现在心情很好。 I'm in good shape. 我的身体状况很好。 I'm just having a look. 我只是随便看看。 I'm looking for a part-time job. 我正在找兼职工作。 I'm looking forward to it. 我盼望着这件事。 I'm lost. 我给搞糊涂了。
I'm not feeling well. 我感觉不舒服。 I'm not myself today. 我今天心神不宁。 I'm not really sure. 我不太清楚。 I'm on a diet. 我正在节食。 I'm on my way. 我这就上路。 I'm pressed for time. 我赶时间。 I'm sorry I'm late. 对不起,我迟到了。 I'm sorry to hear that. 听到这个消息我感到遗憾。 I'm under a lot of pressure. 我的压力很大。 I'm working on it. 我正在努力。 I've changed my mind. 我已经改变主意。 I've got a headache. 我头痛。 I've got my hands full. 我手头正忙。 I've got news for you. 我要告诉你一个好消息。 I've got no idea. 我不知道。 I've had enough. 我已经吃饱了。 If I were in your shoes. 如果我站在你的立场上。 Is that OK? 这样可以吗? Is this seat taken? 这为子有人坐吗? It all depends. 视情形而定。 It can happen to anyone. 这事可能发生在任何人身上。 It doesn't make any difference. 都一样。
2.用英语简短介绍一下中国方言
随便写一点啊,不一定能到三分钟。
完全手打的……China has a large population, so there are many different dialects all over the country. Some of them are so distinct that some linguistists treat them as different languages. It is common that people from different provinces cannot communicate by using their own dialects. Usually in these cases people will try to use mandarin.Mandarin is the most vastly spreaded dialect in China, and here it has a much broader meaning than the "Beijing dialect" or Putonghua. It is spoken in all the areas to the north of Changjiang river, and even somewhere to the south, like the southwestern provinces of China as Sichuan.Another famous dialect is Cantonese, which is quite popular abroad. In China is mainly spoken in Hong Kong and Guangdong province. It has more ancient features and more difficult to learn.Taiwanese is spoken in South Fujian and Taiwan, and also in some places of southeast Asia. It is quite different from Mandarin and Cantonese.Hakka is widely distributed all over the world. It is also spoken by the people in south China, like Jiangxi, Fujian and Guangdong provinces.There are also many other dialects, but not so famous as these four above. The Wu dialect is in Shanghai and nearby areas, Xiang dialect is in Hunan. The Mandarin could also be divided into about 7 sub-dialects, so we can see that the classification of languages and dialects in China is very complicated.。
3.英语日常交际用语的常识
I'll walk you to the door. 我送你到门口。 I'm broke. 我身无分文。 I'm crazy bout English. 我非常喜欢英语。 I'm easy to please. 我很随和。 I'm glad to hear that. 听到这消息我很高兴。 I'm glad you enjoyed it. 你喜欢我就高兴。 I'm good at it. 我做这个很在行。 I'm in a good mood. 我现在心情很好。 I'm in good shape. 我的身体状况很好。 I'm just having a look. 我只是随便看看。 I'm looking for a part-time job. 我正在找兼职工作。 I'm looking forward to it. 我盼望着这件事。 I'm lost. 我给搞糊涂了。
I'm not feeling well. 我感觉不舒服。 I'm not myself today. 我今天心神不宁。 I'm not really sure. 我不太清楚。 I'm on a diet. 我正在节食。 I'm on my way. 我这就上路。 I'm pressed for time. 我赶时间。 I'm sorry I'm late. 对不起,我迟到了。 I'm sorry to hear that. 听到这个消息我感到遗憾。 I'm under a lot of pressure. 我的压力很大。 I'm working on it. 我正在努力。 I've changed my mind. 我已经改变主意。 I've got a headache. 我头痛。 I've got my hands full. 我手头正忙。 I've got news for you. 我要告诉你一个好消息。 I've got no idea. 我不知道。 I've had enough. 我已经吃饱了。 If I were in your shoes. 如果我站在你的立场上。 Is that OK? 这样可以吗? Is this seat taken? 这为子有人坐吗? It all depends. 视情形而定。 It can happen to anyone. 这事可能发生在任何人身上。 It doesn't make any difference. 都一样。
4.关于英语的小知识(200字左右)急用
英语(English)世界通用语言,是联合国的工作语言之一,也是事实上的国际交流语言。
英语属于印欧语系中日耳曼语族下的西日耳曼语支,由古代从欧洲大陆移民大不列颠岛的盎格鲁、撒克逊和朱特部落的日耳曼人所说的语言演变而来,并通过英国的殖民活动传播到世界各地。由于在历史上曾和多种民族语言接触,它的词汇从一元变为多元,语法从“多曲折”变为“少曲折”,语音也发生了规律性的变化。
根据以英语作为母语的人数计算,英语是世界上最广泛的第二语言,但它可能是世界上第二大或第四大语言(1999年统计为380,000,000人使用英语)。世界上60%以上的信件是用英语书写的,50%以上的报纸杂志是英语的。
上两个世纪英国和美国在文化、经济、军事、政治和科学上的领先地位使得英语成为一种国际语言。英语也是与计算机联系最密切的语言,大多数编程语言都与英语有联系,而且随着互联网的使用,使英文的使用更普及。
与英语最接近的无疑是弗里西语,这种语言现在仍然在荷兰北部弗里斯兰省中使用,大约有50万个使用者。一些人认为低地苏格兰语是与英语接近的一个独立语言,而一些人则认为它是英语的一个方言。
苏格兰语、荷兰东部和德国北部的低地撒克逊语与英语也很接近。其他相关的语言包括荷兰语、南非荷兰语和德语。
诺曼人于11世纪征服英格兰,带来大量法语词汇,很大程度地丰富了英语词汇。
5.有关方言的英文资料
S. Robert Ramsey's THE LANGUAGES OF CHINA is a survey originally published by Princeton University Press in 1987. China is an immense country with a rich linguistic heritage, and it is a challenge to cover even the basics adequately in a mere 340 pages. Ramsey does an admirable job, and this student of historical linguistics was thrilled to see such attention paid to the diachrony of many languages mentioned within. The "Chinese language", the set of mutually unintelligible dialects belonging to Han people and descended from a relatively recent common ancestor, is by far the most widely-spoken in China, and Ramsey dedicates the first half of the book to it. He begins with a presentation of the historical debate over Han linguistic unification, with the northern dialects winning out over southern dialects like those of Shanghai and Guangdong. Since Mandarin has, for better or worse, been taken as the standard, it is the phonology, morphology, and syntax of Mandarin that Ramsey describes as representative of the entire language. Ramsey clearly wrote for a non-specialist audience, as he tries to debunk older Western myths that Chinese is somehow a "primitive" language due to its lack of inflection. The grammar of Mandarin here is splendidly full for just a few pages, though the debate over the use of the particle "le" isn't mentioned. Ramsey's coverage of Chinese isn't, however, purely synchronic, for he also devotes space to the earlier stages of the language. He begins with an explanation of the Qieyun rhyming dictionary, the document compiled by Lu Fayan that, in spite of its faults, is our only useful source for the pronunciation of Middle Chinese. Ramsey then gives a colourful presentation of the life and work of Berhard Karlgren, the Swedish scholar who, by applying the comparative method to modern Chinese dialects, worked towards a phonetic reality for the mere algebraic relationships of the Qieyun dictionary. But this is not mere blind adulation, Ramsey does acknowledge Karlgren's faults and lists the younger scholars who followed him and improved on his theories. Ramsey also briefly mentions Old Chinese, the reconstruction of which is quite uncertain, and talks about some of the important changes from Middle Chinese to modern Mandarin. The second half of the book deals with the many non-Han languages of China. First is the "Altaic family" spoken in the north of China, the Turkic, Mongolic, and Tungusic languages that may or may not be a valid genetic grouping, but which have significant typological similarities. Here again Ramsey gives abundant space to diachronic issues, showing how various modern languages each differ from their common ancestor. Writing systems, too, are covered. The languages of the south come next, including the Tai, Tibeto-Burman, Miao-Yao, and Mon-Khmer families, as well as unclassified or isolated languages. The story of how these languages have fared under Han domination is a major theme of the book. If you have little bit of Mandarin under your belt (and you don't need a lot) and are interested in the linguistic diversity of this part of the world, THE LANGUAGES OF CHINESE is worth seeking out. This is especially true for historical linguistics curious about China. I can only wonder why it hasn't been reissued.。
6.20条有趣的英语小知识
1、According to a research project at Cambridge Uiversity, it doesn't matter what order the letters in a word are, the only important thing is that the first and last letter be in the right place. This is because the human mind does not read every letter。
剑桥大学的研究表明:单词中字母的顺序如何不重要,重要的是第一个和最后一个字母的位置。这是因为大脑在阅读时不会读到所有字母。
2、'WAS IT A CAR OR A CAT I SAW'. This is the only English sentence which even if we read in reverse, it'll give the same sentence。 (我看到的是一辆车还是一只猫)这是英语中唯一一句反过来念还是一样的句子。
3、"Goodbye" came from "God bye" which came from "God be with you"。 英语单词“Goodbye”来自于“God bye”,原意是“上帝与你同在”。
4、The sentence "The quick brown fox jumps over a lazy dog."uses every letter of the alphabet! (这只敏捷的棕色狐狸跳过了一只懒狗)这句话用到了字母表中的所有字母! 5、"Go", is the shortest complete sentence in the English language。 “Go”是英语中最短的完整句子。
6、The onion is named after the Latin word 'unio' meaning large pearl。 单词“onion”(洋葱)来自于拉丁词“unio”,意思是大珍珠。
7、The word Tips is actually an acronym standing for 'To Insure Prompt Service'。 单词“tips”(小费)实际上是“To Insure Prompt Service”(保障快捷的服务)的首字母缩写! 8、The phrase 'rule of thumb' is derived from and old English law which stated that you couldn't beat your wife with anything wider than your thumb。
词组“rule of thumb”(经验法则),是从一条古老的英国法律中来的,即:不能用超过大拇指粗细的东西打老婆。 9、The longest word in the English language ! 英语中最长的单词是“”(硅酸盐沉着病)! 10、More people in China speak English than in the United States。
会说英语的中国人比会说英语的美国人还多。 11、The word "listen" contains the same letters as"silent"。
单词“listen”(听)和“silent”(安静的)用到了一样的字母。 12、Hoover vacuum cleaners were so popular in the UK that many people now refer to vacuuming as hoovering。
胡佛真空吸尘器在英国曾经非常流行,到现在很多人还把“vacuuming”(吸尘)说成“hoovering”(胡佛ing…)。 13、Stressed is Desserts spelled backwards。
“Stressed”(压力)倒过来拼就是“Desserts”(点心)。 14、The most used letter in the English alphabet is 'E', and'Q' is the least used! 英语中使用最多的字母是“E”,用得最少的是“Q”。
15、Ernest Vincent Wright wrote a novel, "Gadsby", whichcontains over 50,000 words -- none of them with the letter E!。
7.英语的方言
antenna,aerial(前者为"美式英语",后者为"英式英语",下同)--泛指无线电上使用的"天线",但antenna远比aerial(或aerial wire)流行。
apartment,flat--指大厦中的住宅单位,前者也被译为"(住宅)公寓"。不过,东南亚地区目前流行用"座"来表达,故使用flat的机会较多。
ash一can,dust一bin--指垃圾箱。在美式英语中,含有同等词义的还有garbage can和junk一heap,但英式英语则只有dust一bin(或dust-bin).香港目前多用dustbin。
但废纸篓的两种称呼分别是waste一basket和waste一paper basket,流行度则似乎相等。 automobile. motor一car--汽车。
美式英语很多时更简为auto,如"车祸"即称为auto accident。两个字的使用度似乎相差不大。
baggage, luggage一一行李。这两个字都是总称,故此不能说a ba-ggage(或luggage),而应说a piece of baggage(或luggage), twopieces of baggage等。
流行度好像没有多大差别,但要注意:当美国人用luggage的时候,一般是指大的皮箱或皮包。美国人说baggage car(行李车)英国人则说luggage van。
bank一bill,bank一note…纸币,钞票。Bank-bill是美国人的钞票,但是英国人却用来指"银行与银行之间的汇票",以bank一note较为流行。
campus, school grounds---校园,学校场地。由于美国学上运动近年甚为蓬勃,故此campus一字常见应用,school一grounds则罕有所闻。
campus所指的范围包括了整个学校(多指大学)的场地,而非单指花园、操场等开阔的地方。例如campus activities是指大学的"校内活动",campus building是大学内的建筑群等等。
canned goods, tinned goods 罐头食物。can和tin是美式英语和英式英语中的同义词,均指保藏预制食物的罐头,tin有时更被音译为:"听"。
这两个字同时亦可以作动词使用,解作"把食物装罐"。在使用上,canned goods比tinned goods流行。
dePartment store, stores---百货公司。美国人口中的store,相当于英国人的 shop。
百货公司一般规模较普通商店大,分为若干部门(dePar-tment),故称为 departmentstore是很贴切的。这个用词在英国也逐渐流行,代替了英国沿用的 stores。
drawers, Pants——内裤。这两个字的用法应特别留意。
Pants在英国指内裤,但在美国却是长裤。(在英国,长裤为 trousers。)
所以,当一位外国人说 Pants的时候,你要弄清楚他究竟是英国人还是美国人,不要把内裤变成了长裤。 editorial, Leading article———社论。
英式英语中除了leading article外, Leader一字也可用来指社论。但现时editorial用得最多,甚至香港的《南华早报》(South China Morning Post)也用 editorial来指其社论。
gasoline, petrol——汽油。 gasoline有时也写作 gasoline,口语上更可简写为 gas。
汽油站是gas Station(=英 Petrol station),也可说gasoline station。但是, gasoline bomb(汽油弹)却不能说是 gas bomb。
long—distance call, trunk call一一—长途电话。美式英语的 Iong—distance call词义一看便明,远胜于英式英语的trunk call,自然被多数采用。
overcoat, great coat——大衣,大氅。两字的通用度差不多,但overcoat似乎稍胜一筹。
radio, wireless——收音机。原本两字后都有set,即radio set及 wireless set,但为了节省,一般都略去。
两个字中,当然是美式英语radio流行得多。 second floor, first floor——二楼。
这种对楼宇的层数的称呼方法在不少地区造成了很大的不便。以往,许多楼宇按英式英语的叫法,故此问题尚不大。
但近年来,不少的楼宇使用了美式英语的叫法,因此就产生了混乱。现在一般对人家说第若干层楼时,一定要附带说一声“电梯多少字”,以免误会。
soft—drinks, minerals——软饮品:汽水等不含酒精的饮料。美式英语的 soft—drinks原来泛指不含酒精的饮料,包括汽水和果汁等,现时多用来指汽水,代替了原先的 air—ate water。
英式英语的 minerals由于没有 soft—drains那么通行,故此用来指汽水的机会少了,但比较多用来指矿泉水,等于 mineral water。 综观上述列举的小量例子,可以看出,美式英语(虽然仅列举了单词)在许多地区已逐渐占了上风。
8.英语有几大方言
分欧洲、北美、中南美洲、亚洲、非洲、大洋洲几大英语区。
欧洲区有英国 苏格兰 爱尔兰 威尔士 马耳他几大英语方言;北美有美国 加拿大 百慕大方言;中南美洲主要是加勒比海地区方言;亚洲有香港 菲律宾 新加坡 马来西亚 印度 巴基斯坦 等方言;非洲有喀麦隆 尼日利亚 南非等方言;大洋洲有澳大利亚 新西兰等。最著名的当然是英美两大方言,而且这两大方言中也有很多不同口音,比如英国伦敦 曼切斯特 利物浦等的口音都很著名 美国也分加州口音 南方口音 纽约口音等。
其他还有一些大的英语母语国家的口音都很有特点 例如澳大利亚口音中的双元音话 新西兰口音中的弱元音化 加拿大口音中的Canadian raising等。还有一些是国内一部分人的母语是英语 例如南非 印度也很有名。
再者就是我们平时不太提到 但是在英语方言分类中的确存在的 香港英语 菲律宾英语 马来西亚英语等。任一年。
9.英语的小常识
就英语的形成好讲些,至于对世界的影响和发展趋势那就很复杂和不确定.英国南面隔英吉利海峡(the English Channel)、多佛尔海峡(the Straits of Dover)与法国相望,东面和东南面隔北海(the North Sea)与荷兰、比利时、丹麦、挪威遥对。
距 欧洲大陆最窄处的多佛尔海峡仅三十公里宽。英国的领土主要包括大不列颠岛和爱尔兰岛东北部。
大不列颠岛包括三个地区:英格兰占南部和中部,威尔士占西部山地半岛,苏格兰占北部;其中以英格兰最为重要。大不列颠岛是欧洲第一大岛,海岸非常曲折,长达一万一千四百五十公里。
英语就是在这样的地理环境中形成的。为了说明英语的起源,我们有必要回顾一下英语形之前的英国史前史。
文物考查已经证明,古代印欧游牧部落西移之前今天的不列颠诸岛上已居住着旧石器人(Paleolithic Man)。那时,不列颠诸岛和欧洲大陆是连成一片的,英国和法国之间还没有今天的英吉利海峡和多佛尔海峡,莱茵河(the Rhine)与泰晤士河(the Thames)之间尚由其支流相接、今天的英国仍属欧洲大陆的一部分。
大约在距今九千年的时候;由于地壳的变迁,大不列颠诸岛从欧洲大陆分离出来。所以史前的旧石器人能够在不列颠定居下来并不足为怪。
曾任过英国首相的温斯顿·邱召尔Sir Winston Churchill)(1874?/FONT>1965)在其《说英语的民族史》(History of the English Speaking Peoples)一书中,曾这样描写居住在不列颠的旧石器人:很明显,那些赤身裸体或只披着兽皮的男人和女人或觅食于原始密林之中,或涉猎于沼泽、草滩至于他们所说的语言,尚无史料可查。大约在公元前3000年,伊比利亚人(Iberians)从地中海地区来到不列颠岛定居。
他们给不列颠带来了新石器(Neolithic)文化,同时征服了先前在那儿居住的旧石器人。大约从公元前500年开始,凯尔特人;(Celts)从欧洲大陆进犯并占领了不列颠诸岛。
凯尔特人最初居住在今天德国南部地区,他们是欧洲最早学会制造和使用铁器和金制装饰品的民族;在征服不列颠之前,他们曾征服了今天的法国、西班牙:葡萄牙、意大利等地区;来到不列颠后,一部分凯尔特人在今天的爱尔兰和苏格兰定居下来,其余的一部分占领了今天的英格兰的南部和东部。每到一处,他们都对伊比利亚人进行残酷的杀戳。
凯尔特人讲凯尔特语。今天居住在苏格兰北部和西部山地的盖尔人(Gaels)仍使用这种语言。
在英语形成之前凯尔特语是在不列颠岛上所能发现的唯一具有史料依据的最早的格言。 公元前55年的夏天,罗马帝国的恺撒大帝(Julius Caesar)在征服高卢(Gaul)之后来到不列颠。
那时,他的目的未必是想征服不列颠,而是想警告凯尔特人不要支持那些居住在高占的、正受罗马人奴役的凯尔特同族人。恺撒大帝的这次‘不列颠之行’并没有给罗马帝国带来什么好处,相反却在一定程度上降低了他的威信。
第二年,即公元前54年的夏天,恺撒大帝第二次亲临不列颠。这次,他在不列颠岛东南部站稳了脚跟,并与当地的凯尔特人发生了一些冲突。
恺撒大帝虽然取胜,但并没有能使凯尔特人屈服。不久,他又回到了高卢;在以后的大约一百年间,罗马帝国并没有对不列颠构成很大的威胁。
英国历史上的真正的“罗马人的征服”(Roman Conquest)是在公元后43年开始的。当时罗马皇帝克罗迪斯(Claudius)率领四万人马,用了三年时间终于征服了不列颠岛的中部和中南部随后,整个的英格兰被罗马牢牢控制了。
随着军事占领,罗马文化与风格习惯渗入不列颠。罗马人的服装、装饰品、陶器和玻璃器皿很快在不列颠得到推广;社会生活开始:“罗马化”这必然导致拉丁语在不列颠的传播。
在以胜利者自居的罗马人看来,凯尔特人无疑是“低贱的”,凯尔特语自然不能登“大雅之堂”那时,在不列颠,官方用语、法律用语、商业用语等均是拉丁语;拉丁语成了上层凯尔特人的第二语言。这就是凯尔特语词汇为什么很少能幸存下来的历史原因。
在今日英语中,只是在一些地名和河流名称方面还保留着凯尔特的词汇成分。例如the Thames ,the Cam,the Dee ,the Avon , the Esk , the Exe , the Stour , the Aire , the Derwent , the Ouse , the Severn , the Tees , the Trent , the Wye等,均是凯尔特人命名的河流。
在Duncombe, Winchcombe, Holcome, Cumberland, Coombe 等地名中,也可看到凯尔特语cumb (=deep valley::深谷)一词的成分,在Torcross , Torquay,Torrington等地名中,尚保留着凯尔特语torr (=high rock or peak;高岩或山顶)一词的成分。英国著名城市多尔佛(Dover)、约克(York)的名称也源于凯尔特语。
罗马人占领不列颠长达四百年,直到公元407年,罗马人才因罗马帝国内外交困不得不开始撤离不列颠。 大约在公元449年,居住在西北欧的三个日耳曼部族侵犯不列颠。
他们是盎格鲁(Angles)、撒克逊人(Saxons)和朱特人(Jutes)他们乘船横渡北海,借罗马帝国衰落、自顾不暇之机‘一举侵入大不列颠诸岛。他们遭到凯尔特人的顽强抵抗,征服过程拖延了一个半世纪之久:到了公元六世纪末,大不列颠请岛上原先的居民凯尔特人几乎灭绝,幸存者或逃入山林.或。
10.用英语写篇作文,关于方言
Si Chuan people speak Si chuan dialect which is quite different to the official Chinese language: Mandarin. This is because Si Chuan dialect pronounces words at a different tone compared to Mandarin (there are 4 different tones that could sound the same word). But generally, many people can understand this dialect because it is pretty close to Mandarin.