英文中结婚跟没结婚怎么表达

2022-07-10 综合 86阅读 投稿:闻焕日

1. 结婚祝福语用英语说怎么表达

祝永远幸福! You two are a perfect match。

Here's wishing you both a lifetime of happiness。 你们是天生的一对,祝你们永远幸福。

We never knew two people better suited to each other。 我们从未见过如此般配的一对。

You're the luckiest guy in the world。God bless you and yours, and surround you ever with his blessing 愿上帝祝福你和你的爱人,永远赐福于你们。

May you two always be in love! May happiness increase with age。愿你俩永浴爱河,祝你俩幸福与年俱增。

Wishing you a world of happiness and love as all your dreams come true。 但愿天从人愿,幸福与爱情无边! 。

2. 英语中表示结婚纪念的所对应的年数如何表示

结婚50年为金婚 另附: 结婚纪念日。

美国,2年一布婚;法国,2年一皮婚;日本,2年一纸婚;。

每一个民族都很重要结婚,认为结婚是人生极为重要的一幕。许多民族为了避免忘却这一幕,往往要举行名目繁多的结婚纪念活动。

美国人对结婚纪念日非常重视。 每逢重要结婚纪念日,总要举行结婚周年纪念会,并逐渐形成了按每次结婚纪念活动赠送传统规定的礼物的习俗,进而又演化成为各种礼物名称来命名每个婚龄的习惯。

下面是主要婚龄纪念日的名称:1年一纸婚;2年一布婚;3年一皮婚;4年一丝婚;5年一木婚;6年一铁婚;7年一铜婚;8年一电婚;9年一陶婚;10年一锡婚;11年一钢婚;12年一亚麻婚;13年一花边婚;14年一象牙婚;15年一水晶婚;20年一瓷婚;25年一银婚;30年一珍珠婚;35年一玉婚;40年一红宝石婚;45年一蓝宝石婚;50年一金婚;60年一钻石婚。 但实际上,人们庆祝得最多的和最隆重的就是"银婚"和"金婚",一般都要邀请亲朋好友来参加宴会和周年纪念会。

至于能庆祝"钻石婚"的人可谓风毛鳞角。 法国人喜欢在结婚周年纪念日举行庆祝活动,现在婚龄纪念在民间已成为一种喜庆的风俗。

像美国人一样,法国人也有用各种物品来命名每个婚龄的习俗,并且与美国人的命名有所不同。 如:1年一棉婚;2年一皮婚;3年一麦婚;4年一蜡婚;5年一木婚;6年一铜婚;7年一羊毛婚;8年一虞美人婚39年一陶婚;10年一锡婚;11年一珊瑚婚;12年一丝婚;13年一铃兰婚;14年一铅婚;15年一水晶婚;16年一蓝宝石婚;17年一玫瑰婚;18年一绿松石婚;19年一印花婚;20年一瓷婚;21年一乳白石婚;22年一青铜婚;23年一绿玉婚;24年一萨丁婚;25年一银婚;26年一玉婚;27年一桃花心木婚;28年一镍婚;29年一绒婚;30年一珍珠婚;31年一羊皮婚;32年一紫铜婚;33年一斑岩婚;34年一琥珀婚;36年一梅斯林婚;37年一纸婚;38年一水银婚;39年一绉纱婚;40年一祖母绿婚;41年一铁婚;42年一珠质婚;43年一法兰绒婚;44年一黄玉婚;45年一朱红婚;46年一薰衣草婚347年一开斯米婚;48年一紫晶婚;49年一雪松婚;50年一金婚;60年一钻石婚;70年一白金婚;75年一白石婚;80年一橡树婚。

由此可见,婚姻持续的时间越久就越发显得珍贵。 英国人对结婚纪念日也比较重视,并对不同的结婚周年纪念日赋予了不同的名称。

例如:1年一纸婚;5年一木婚;10年一锡婚;12年一皮革婚;20年一瓷婚;25年一银婚;30年一象牙婚;40年一绒毛婚;45年一丝绸婚;50年一金婚;75年一钻石婚。 不过,英国人一般只把"银婚"和"金婚"两个纪念日进行真正的庆祝。

庆祝这两个纪念日时,一般要举行宴会和招待会,邀请亲友参加。被邀客人应尽量参加了并携礼祝贺。

俄罗斯人从结婚到老,共有20多个共同的纪念日,主要有:1年一花布婚;5年一木婚;6年一锌婚;7年一铜婚;8年一白木婚;40年一银婚;50年一金婚;60年一钻石婚;67年一石婚;70年一福婚;75年一王冠婚。 每逢这些纪念日都要邀请亲朋好友欢聚,并宴请宾客。

亲朋好友要登门祝贺并赠送礼物。 日本传统认为,男女结为夫妻"百年和好、白头偕老"是幸福婚姻的标志,所以在结婚周年纪念日常常要举行一些纪念活动。

主要有:2年一纸婚;5年一木婚;10年一锡婚;15年一水晶婚;20年一陶婚;25年一银婚;30年一珍珠婚;35年一珊瑚婚;40年一红玉婚;50年一金婚;75年一金刚石婚。 每逢上述这些重要的结婚纪念日,人们往在要举行一定的庆贺仪式。

通过这些纪念活动来促进夫妻和睦,加深感情,已成为一种风俗。 在朝鲜,夫妻结婚60周年称为"四婚",人们要举行庆祝活动。

纪念日那天,夫妻要穿上当初结婚时穿的漂亮服装,坐在褥垫上,品尝着丰盛的酒食菜看,接受子孙和亲友们的祝贺。 晚辈要按辈份的高低先后为老人敬酒。

亲朋好友、左邻右舍也携礼来祝贺。主人宴请来客,人们载歌载舞,庆祝活动十分热闹 金婚:Golden wedding 钻石婚:Diamond wedding 。

3. 英语中的“monkey's wedding ”为什么翻译成“晴天下雨”

突然一阵“太阳雨”monkey's wedding

夏天到了,大雨、小雨、阵雨、暴雨们也都要争相登场了。只要不造成洪涝灾害,其实多下点雨还是挺好的,干燥的空气和土壤太需要雨水滋润了。不过说起来下雨,最喜欢的还是太阳雨,骄阳似火的时候,突然一阵清凉的雨滴打在身上,远处还有一道彩虹挂在天边,那得是多么美好的景象啊。可你知道吗,南非人民把美丽的太阳雨叫做monkey's wedding(猴子的婚礼)呢,这是哪儿跟哪儿啊。

Monkey's wedding is a well-known South African expression, referring to an occasion on which sunshine and a light shower occur simultaneously.

Monkey's wedding(字面意思为“猴子的婚礼”)是南非地区的一个常用表达,指太阳和降雨同时出现的情况(即“太阳雨”)。

Similar sayings or proverbs exist in a surprising number of languages, and a great many of them have animal associations, often to do with marriage. In Arabic, it seems the term is “the rats are getting married”, while Bulgarians prefer to speak of bears doing so; in Hindi it becomes “the jackal's wedding”; Koreans refer to tigers likewise. However, in Polish, the saying is that “when the sun is shining and the rain is raining, the witch is making butter”.

令人惊奇的是,在很多语言中都有这样的类似表达,而且大多都与动物结婚有关。阿拉伯语中,太阳雨被称为“老鼠要结婚”,保加利亚人则说熊要结婚,北印度语里要结婚的动物变成了豺,韩国人却说是老虎要结婚。不过,在波兰语中,人们会说“太阳普照又降雨,女巫就要做黄油。”

For example:

The sun was shining beautifully in through the lounge windows, when suddenly I heard rain beating down on the roof at the back of the house. I rushed to grab my camera and managed to get a few shots of this monkey's wedding before it was all over.

明媚的阳光洒进起居室的窗子,我突然听到雨点打在屋顶上。我抓起照相机,趁着雨停之前抓拍到了几张晴天下雨的照片。

4. 谁能用英语介绍一下中式婚礼和西式婚礼

Traditional Chinese weddings are always filled with red things to bring auspicious blessings and respects. And even wedding customs reflect traditions from Chinese philosophy。

中国传统婚礼中总是用红色的东西来表达吉祥、祝福和隆重的意味。其实婚礼习俗也反映着中国的传统哲学思想。

1. Favoring red comes from worship of the sun 喜欢红色来自太阳崇拜 The Chinese regard the color red as the symbol of happiness, success, luck, faith and growth. They like red very much, which comes from worship of the Sun. In traditional Chinese weddings, there are double Xi characters in red, red scarves, red flowers and the bride wears a red coat。中国人将红色看做是幸福、成功、好运、忠诚和繁荣的象征。

他们很喜欢红色,其实是由于对太阳的崇拜。在传统中国婚礼上,有红色的“囍”字、红色的丝带、红花和新娘的红衣。

2. The wedding ceremony shows harmony between nature and people 婚礼传达出“天人合一”的思想 A marriage is not only a merger of the couple; traditionally, it symbolizes the merger of two families. So the wedding ceremony should reflect the holiness of marriage, drawing the attention of relatives and friends. There is harmony between nature and the people inside。婚姻不仅是一对新人的结合,按照传统,婚姻也象征着两个家庭的结合。

因此婚礼要能体现出婚姻的神圣,要能够吸引亲朋好友来参加。这里面有“天人合一”的思想。

Inviting relatives and friends to the wedding symbolizes the formality and the relationships between people. During a marriage, two families become in-laws. The ceremony reflects the importance and family status of the parents。邀请亲朋好友来参加婚礼体现着人与人之间的关系和礼节。

在婚姻中,双方的家庭结为“亲家”。婚礼体现了家长在家庭中的地位和重要性。

After the ceremony, the bride and the groom usually burn money and food as offerings to the gods. As the fire consumes the offerings accompanied by the sound of firecrackers, god accepts the gift, indicating that there is harmony between nature and people。婚礼之后,新郎和新娘通常会烧纸钱和食物来祭祀祖先。

伴着鞭炮的声音,火苗将祭品烧给祖先们,这象征着人与自然的和谐。3. The sound of musical instruments in the wedding is usually loud to express the voice of the people. The sound should be loud enough to let nature know, and it also demonstrates the importance of the marriage。

婚礼上奏乐的声音通常很响,响到足以让自然“听到”,同时也证明婚姻的重要性。4. The food the bride eats has cultural significance 新娘吃的食物也是一种文化象征 In traditional weddings, the bride usually has red dates, peanuts, longans and melon seeds. The meaning is evident in the Chinese pronunciation of these four foods. When they are said together, it sounds like "Have a baby soon." 传统婚礼上,新娘一般会吃红枣、花生、桂圆和瓜子。

其中的象征意义可以从这四种食物的读音中看出。当这四种食物放在一起读时就是“早生贵子”。

—————————————————————————————————— 西式婚礼 “有旧、有新、有借、有蓝”的婚礼习俗已经有好几百年的历史了。许多新娘在她们举行婚礼的当天都曾被问到是否已经备好了那些“有旧、有新、有借、有蓝”的服饰,以穿戴它们缓缓走过教堂内的通道。

穿戴这每一件服饰的传统据说各有其独特的涵义,但都能够给新婚夫妇带来吉祥和财富。你曾想过这种说法到底是什么意思吗?是如何起源的?每件服饰各有何涵义?最初的说法源自维多利亚时代,原文是:“有旧,有新,有借,有蓝;在一只鞋里放一枚六便士的银币。”

1、Something old… 有旧 A bride may wear or carry something old to represent her continued ties to her family and her oldlife. Many brides wear a piece of family jewelry as their old item. Some brides wear the weddingdress worn by their mother or grandmother. In many cases, something old may also besomething borrowed.新娘可以穿着或佩戴一样旧衣物来象征她和她娘家及过去生活之间的历史纽带。许多新娘佩戴一件家传的珠宝饰品作为“有旧”的选择。

有些新娘穿着她们母亲或祖母穿过的结婚礼服。实际上,旧的东西同时也可以是借来的东西。

2、Something new… 有新 Wearing something new is supposed to represent success and hope in the bride's new life and inher marriage. If the bride purchased her wedding dress new, it may represent her new item, butany item that is new may be used. Something “new” is usually the easiest category1 to fill.穿戴一样新衣物是要象征新娘在新生活和婚姻中拥有成功和希望。如果新娘置办的是新的结婚礼服,那它就可以是她的“有新”,但是任何别的新服饰也是可以的。

“有新”常常是最容易做到的。3、Something borrowed… 有借 The borrowed item should be 。

英文中结婚跟没结婚怎么表达

声明:沿途百知所有(内容)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系我们将尽快删除