1.陈太丘与友期行文学常识是什么
刘义庆(403—444),南朝宋文学家。彭城(现在江苏徐州市)人。宋宗室,袭封临川王,曾任南兖州刺史。爱好文学,招纳文士。原有集,已佚。
《世说新语》原为8卷,今本作3卷,分德行、言语、政事、文学、方正、雅量、识鉴、赏誉等36门,主要记晋代士大夫的言谈、行事,较多地反映了当时士族的思想、生活和清谈放诞的风气。鲁迅曾指出:“这种清谈本从汉之清议而来。汉末政治黑暗,一般名士议论政事,其初在社会上很有势力,后来遭执政者之嫉视,渐渐被害,如孔融、祢衡等都被曹操设法害死,所以到了晋代底名士,就不敢再议论政事,而一变为专谈玄理;清议而不谈政事,这就成了所谓清谈了。但这种清谈的名士,当时在社会上仍旧很有势力,若不能玄谈的,好似不够名士底资格;而《世说》这部书,差不多就可看做一部名士底教科书。”
2.世说新语二则中期行的文学常识及翻译
陈太丘和朋友相约外出,约定的时间是中午,可到了中午了,朋友还没来,太丘就自己走了。太丘刚走朋友到了,太丘的儿子元方当时七岁,正在门外玩,客人问元方:“你父亲在吗?”元方回答:“等你不来,他已经走了。”朋友大怒道:“真不是人啊!和人约好出去,现在却丢下我自己走了。”元方说:“你和我父亲约在中午,到了中午你却没来,这就是不讲信用;对着儿子骂他的父亲,这就是不懂礼貌。”朋友很惭愧,下车来拉元方想表示亲近,元方走进家门,不再理他。
要言而有信,遇人要有礼貌。
3.世说新语两则的文学常识
不好意思啊 我才看到。
《世说新语》是中国南朝宋时期(420-581年)编写的一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。
是由南朝刘宋宗室临川王刘义庆(403-444年)组织一批文人编写的,梁代刘峻作注。 全书原八卷,刘峻注本分为十卷,今传本皆作三卷,分为德行、言语、政事、文学、方正、雅量等三十六门,全书共一千多则,记述自汉末到刘宋时名士贵族的遗闻轶事,主要为有关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事。
《咏雪》原文: 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤。
公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”
公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
1.注释:(1)谢太傅:即谢安(320~385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。 (2)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借 )(“因”在这里有特殊含义) (3)讲论文义(讲解诗文)(讲:讲解 )(论:讨论 ) (4)俄而雪骤,公欣然曰(俄而: 不久,一会儿 )(骤;迅速 )(欣然:高兴的样子) (5)与儿女讲论文义(儿女:这里当“子侄辈”讲,即年轻一辈) (6)内集:家庭聚会。
(7)胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。 (8)差可拟:差不多可以相比。
差,大致、差不多。拟,相比。
(9)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。
(10)王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。 2.古今异义: 1:儿女 古义:子侄辈,指家中的年轻一代人 今义:指子女 2:因 古义:趁,乘,凭借 今义:因为 3:文义 古义:诗文 今义:文章的意思 3.文言文特殊句式: 1.省略句: (1)谢太傅(于)寒雪日内集 2.倒装句: (1)白雪纷纷何所似(宾语前置:白雪纷纷似所何) 3.判断句: (1)即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
《咏雪》译文: 在一个寒冷的下雪天,谢太傅把家人聚集在一起,跟年轻一辈的人讲解诗文。不一会儿,雪下得很大,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子说:“差不多可以比作把盐撒在空中。”
太傅哥哥的女儿说:“不如比作柳絮随风飞舞。”谢太傅高兴得笑了起来。
谢道韫是大哥谢奕的女儿,左将军王凝之的妻子。 诗词鉴赏: 《咏雪》选自《世说新语·言语》,它言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。
文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华。 “谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。”
文章第一句交代咏雪的背景。短短的十五个字,涵盖的内容相当多。
东晋的谢氏家族是个赫赫有名的诗礼簪缨之家,为首的是谢太傅即谢安。在这样的家族里,遇到雪天无法外出,才有“讲论文义”的雅兴。
召集人兼主讲人自然是谢安,听众是“儿女”们。 时间、地点、人物、事件全都说到了。
接着写主要事件咏雪。其实是主讲人出题考听众。
主讲人何以有此雅兴?原来是天气发生了变化:“俄而雪骤”,早先也有雪,但不大,而此刻变成了纷纷扬扬的鹅毛大雪。这使主讲人感到很高兴,于是“公欣然曰:‘白雪纷纷何所似?’兄子胡儿曰:‘撒盐空中差可拟。
’兄女曰:‘未若柳絮因风起。’”答案可能不少,但作者只录下了两个:一个是谢朗说的“撒盐空中”;另一个是谢道韫说的“柳絮因风起”。
主讲人对这两个答案的优劣未做评定,只是“大笑乐”而已,十分耐人寻味。作者也没有表态,却在最后补充交代了谢道韫的身份,“即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。”
这是一个有力的暗示,表明他欣赏及赞扬谢道韫的才气。并写出了谢道韫是“咏絮才”。
中心思想: 《咏雪》:本文通过寒日“咏雪”的故事,写出了少年的聪慧、机智,表达了作者的喜爱之情。 陈太丘与友期简介: 选自出自 《陈太丘与友期》选自余嘉锡《世说新语笺疏》,题目是编者(刘义庆和一批文人)加的。
《世说新语》是由南朝,刘义庆(403~444)组织一批文人编写的。 《世说新语》原为八卷,今本作三卷,分德行、言语、政事、文学、方正、雅量、识鉴、赏誉,做人等三十六门,主要记晋代士大夫的言谈、行事,较多地反映了当时士族的思想、生活和清谈放诞的风气。
鲁迅曾指出:“《世说》这部书,差不多就可看作一部名士的教科书。” 主要内容:这则短文讲述了这样一个故事:陈太丘和一个朋友约定正午一起外出。
朋友过了正午还没到,陈太丘就一个人走了。他走了之后,朋友才到。
这时陈太丘七岁的儿子陈元方正在家门口玩耍。朋友从陈元方那里得知陈太丘走了,非常生气,骂陈太丘不是君子。
陈元方据理反驳了父亲的这个朋友,认为他不守信还骂人,是无信无礼之人。朋友听后觉得很惭愧。
文学常识: 刘义庆(403—444),彭城(今江苏徐州市)人,南朝宋文学家。宋武帝刘裕侄,长沙景王刘道怜次子,继于叔父临川王刘道规,袭封临川王,征为侍中。
文帝时,转散骑常侍、秘书监,徙度支。
4.仔细阅读《陈太丘与友期》,回答下列问题
1、元方/入门/不顾
2、①约定
②通“否”
③拉
④回头看
3、①过了中午还没有来。太丘就不再等候走了,离开后那朋友才来。
②跟别人约好一块儿走,却把别人丢下,自个儿走了。
4、言而无信却又无礼的人,自己失信,却怪罪别人,是一个不讲道理的人。(意对即可)
5、是一个聪明懂道理的孩子,品格正直不阿。(意对即可)
6、“略”。(开放性试题,言之成理即可。)
5.世语新说文学常识
《世说新语》是我国南朝宋时期(420-581年)产生的一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。是由南朝刘宋宗室临川王刘义庆(403-444年)组织一批文人编写的,梁代刘峻作注。全书原八卷,刘孝标注本分为十卷,今传本皆作三卷,分为德行、言语、政事、文学、方正、雅量等三十六门,全书共一千多则,记述自汉末到刘宋时名士贵族的遗闻轶事,主要为有关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事。
刘义庆(403~444年),南朝宋彭城(现江苏徐州)人,曾任荆州刺史,爱好文学,《世说新语》是由他组织一批文人编写。本是宋武帝刘裕之弟长沙王刘道怜的儿子,13岁时被封为南郡公,后过继给叔父临川王刘道规,因此袭封为临川王。刘义庆自幼喜好文学、聪敏过人,深得宋武帝、宋文帝的信任,备受礼遇。
6.陈太丘与友期直译
陈太丘与友期行,期日中。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”
元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之。
元方入门不顾。[1]《世说新语》 本文选自《世说新语》。
《世说新语》是古代笔记小说集,也是志人小说。分德行、言语、政事、文学、方正等三十六类,此文《陈太丘与友人期》为方正。
主要记述了东汉末年到晋代之间士大夫清高放诞的言谈逸事。编辑本段译文 陈太丘跟朋友约定一起走,约定在正午碰面。
正午已过,朋友还没有到,陈太丘不再等候就离开了。陈太丘离开后朋友才到。
元方当时只有七岁,正在门外嬉戏。朋友就问元方:“您的父亲在吗?”元方答道:“我父亲等您很久,而您没到,他已经离开了。”
友人便生气地说:“真不是君子啊!和别人约好一起出行,却丢下别人自己离开了。”元方答道:“您跟父亲约好正午见,正午时您还不到,就是没有信用;对着人家的儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。”
友人感到惭愧,便下车拉住元方,想讨好他。陈元方头也不回地走进了自家大门。
注释 陈太丘:即陈寔(shí)字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。 太丘,地名;长,长官。
与:和 元方:即陈纪,字元方,是陈寔的长子 期行:相约同行。期,约会,约定时间。
行,出行。 期日中:约定的时间是正午。
日中,正午时分。 过中:过了正午。
至:到。 舍去:不再等候而离开了。
乃至:(友人)才到。乃:才。
时年:这年(那时)。 戏:玩耍,游戏。
尊君在不(fǒu):您父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。 非:不是。
相委而去:丢下别人而离开。相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,放弃,抛弃。
君:古代尊称对方,现可译为“您”。 家君:家父。
惭:惭愧。 引:拉,这里指表示友好的动作。
顾:回头看。 信:诚信,信用。
礼:礼貌。 引之:拉住。
不:同“否”。编辑本段探讨解答 对于故事结尾,你如何看待? 解答:故事结尾有争议,可以自由解答。
观点一(元方不失礼):是因为友人既对元方的父亲失信,又对元方的父亲失礼(骂了他父亲),实在是该受到惩罚。 观点二(元方失礼):是因为友人当时以觉惭愧,要下车表示友好,既然他能知错就改,我们也应当宽宏大量。
编辑本段文章鉴赏 该文选自刘义庆《世说新语》。 陈太丘之友:急躁,无信,无礼,知错能改 元方:聪慧,有胆识,正直,爱憎分明 这是一个很有教育意义的故事。
陈太丘依照约会行事,当他的朋友失约时,他决然舍去,一点也不姑息。七岁儿童元方也懂得交友以信的道理。
这父子二人身上体现的是古人崇尚的做人要以诚信为本的观念。春秋时期政治家管仲说:“诚信是天下的关键。”
孔子也说:“做了个人,却不讲信实,不晓得那怎么可以。譬如大车子没有安横木的犁(Lí),小车子没有安横木的辄(yuè),如何能走呢?”正因为诚信是一个人立身行事的根本,是事业成败的关键,所以,古代有许多“不重千金重一诺”的美谈,有许多以生命兑现诺言的故事,而鄙视不讲信誉的品行。
像陈太丘的这位朋友,自己言而无信,失了约不自我反省,反而责怪别人,他被友人抛弃,受到儿童蔑视,实在是咎由自取。 这个故事给人们的又一个启示是要有时间观念。
《淮南子·原道训》写道:“圣人不贵尺之璧而重寸之阴。”时间是生命的尺度。
浪费别人的时间无异于谋财害命;自己浪费时间等于慢性自杀。时间是速度和效率的要素之一。
[2] 文章记述陈元方与来客的对话。表现了陈元方的聪慧,懂得为人之道,明白事理、落落大方。
告诫人们办事要讲诚信,为人要方正,否则会丧失朋友,失去友谊。 道理:通过元方的言行举止,让我们知道了要做一个坚持原则的人。
通过友人的行为,让我们知道了知错就改。而友人又作为一个反面教材告诉我们信用的重要性。
通过陈太丘的行为,让我们知道了要做一个言而有信的人。 【内容】这则短文讲述了这样一个故事:陈太丘和一个朋友约定正午一起外出。
朋友过了正午还没到,陈太丘就一个人走了。他走了之后,朋友才到。
这时陈太丘七岁的儿子陈元方正在家门口玩耍。朋友从陈元方那里得知陈太丘走了,非常生气,骂陈太丘不是人。
陈元方据理反驳了父亲的这个朋友,认为他不守信还骂人,是无信无礼之人。朋友听后觉得很惭愧。
编辑本段作者简介 刘义庆(403—444),彭城(今江苏徐州市)人,南朝宋文学家。宋武帝刘裕侄,长沙景王刘道怜次子,继于叔父临川王刘道规,袭封临川王,征为侍中。
文帝时,转散骑常侍、秘书监,徙度支尚书,迁丹阳尹,加辅国将军。后任尚书左仆射,加中书令,出为荆州刺史,再转任南兖州刺史,加开府仪同三司。
后因疾还京,卒年四十一,谥康王。他爱好文学,“招聚文学之士,远近必至”。
由于他熟悉两晋士大夫的言行,又参阅了有关论述,加上手下才学之士的帮助,终于编出了中国文学史上第一部轶事小说——《世说新语》。全书分德行、言语、。
7.陈太丘与友期行中的古今异义词(最少四个),并分别写出他们的意思
文中的古今异义词:1、去 古意:离开 ;今意:往、到。
2、委 古意:丢下、舍弃 ; 今意:委屈、委托。3、顾 古意:回头看 ;今意:照顾4、儿女 古意:子侄辈 今意:儿子女儿《陈太丘与友期》南北朝:刘义庆陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”
友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
译文陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”
元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
注释元方: 即陈纪,字元方,陈寔的长子。陈太丘: 陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘:古地名。期行: 相约同行。
期,约定。期日中: 约定的时间是正午。
日中,正午时分。过中:过了正午。
舍去:不再等候就走了。去,离开。
舍:舍弃,抛弃。乃至:(友人)才到。
乃,才。戏:嬉戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否”家君:谦词,对人称自己的父亲。
引:拉,要和元方握手信:诚信,讲信用。时年:今年。
非:不是。相委而去:丢下我走了;相 偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。
君:对对方父亲的一种尊称。已去:已经 离开。
曰:说。则:就是。
顾:回头看。惭:感到惭愧。
参考资料古诗文网:http://so.gushiwen.org/view_71127.aspx。