中国文化常识中俄对照

2023-02-18 综合 86阅读 投稿:血小染

1.中国文化常识的内容提要

进一步适应广大海外汉语学习者了解中华文化的需求,促进中外文化交流,中华人民共和国国务院侨务办公室授权国家汉语国际推广领导小组办公室对《中国文化常识》、《中国历史常识》和《中国地理常识》进行改编。

《中国文化常识》、《中国历史常识》和《中国地理常识》改编本是一套面向世界各国汉语学习者的普及型、口语化的文化辅助读物,适用于海外对中华文化和汉语感兴趣的各类人员。在中华人民共和国国务院侨务办公室编写的中英文对照版基础上,此次改编又增加了中文与俄、德、法、西班牙、日等外文的对照版本。

国家汉语国际推广领导小组办公室委托高等教育出版社对《中国文化常识》、《中国历史常识》和《中国地理常识》进行改编,高等教育出版社对原书的部分内容进行了增删,修订了部分数据,重新遴选和修改了插图,并翻译出版英、德、泰语版本;华语教学出版社翻译出版俄、西班牙等版本。此次改编力求在原书强调科学性、思想性和实用性的基础上作进一步创新。希望本系列读物成为您了解中国的窗口,成为您通向汉语世界的桥梁。

2.中国文化常识的介绍

是北京大学王力教授主持并召集众多专家共同编写的关于中国古代文化常识的简明读本,出版46年来前后历经4次重zhidao要修订。到今天仍然是大众认识中国古代文化面貌最重要、最全面的基础版参考书。全书分礼俗、宗法、饮食、衣饰等十四个方面。第四次修订版特聘请在美国任教的汉学专家刘乐园(LewisEden)。以中国考古学黄金时代的成果为出发点.精选图片.改谬补漏.从考古学和人类学的角度增补最新文化研究成果,通过近世考古发现与传统文献相结合的“古史新证”,勾勒出情趣盎权然的中国古代文化生活图景。

3.中国和俄罗斯文化习俗比较

说下俄罗斯的吧。

俄罗斯人见面一般接吻和拥抱,是俄罗斯人的重要礼节,男女在隆重的场合相遇,常常是男子弯腰吻女子手背,日常生活中,长辈吻晚辈的面颊三次(先右、后左、再右),男子间只能拥抱,亲兄弟姐妹见面,可拥抱亲吻。尊重女子是俄国社会风尚,女士优先显示了俄罗斯绅士风度。

男士吸烟要先征得女士们的同意,让烟时不能单独递一支,要递上一整盒,相互点烟时,不能连续点三支烟。俄罗斯人喜欢结交朋友,待人友好亲切,感情真挚热烈。

公共场合人们相互谈话低声细语,从不大声喧哗,妨碍他人。与人交谈,不打断别人讲话,以表示尊重。

谈话时不习惯问长问短,听对方讲话时不能左顾右盼或做小动作。初次见面,不宜问生活细节,尤其对妇女,在任何情况下都不能当面问她们的年龄。

朋友久别重逢,寒喧问候时,切不可谈论胖瘦,俄罗斯人有这一习惯,特别是对妇女,他们觉得这是形容他们臃肿丑陋。俄罗斯人十分注重仪表美,外出时衣冠楚楚,他们认为不扣好纽扣或把外衣搭在肩上都是不文明的表现。

罗斯人视“葵花”为国花,最讨厌“ 13”这个数字,最忌讳13个人聚在一起,而数字“7”却意味着幸福或成功。黑色表示肃穆、不祥或晦气。

镜子被视为“神圣物品”,打碎镜子意味着个人生活将出现疾病和灾难,打翻盐瓶,盐罐是家庭不和的预兆,但要打碎盘、碟子则意味着富贵和幸福。俄罗斯人都有两个神灵,左方为凶神,右方为善良的保护神,因此学生忌用左手抽考签,熟人见面不能用左手握手,早晨起来不可左脚先着地。

不喜欢黑猫,认为它不会带来好运气;对兔子的印象很坏,认为兔子是一种 怯弱的动物,如果兔子从自己跟前跑过,那便是一种不祥的预兆。认为看到提空桶子过街的人,是凶兆。

(1)社交礼仪 在人际交往中,俄罗斯人素来以热情、豪放、勇敢、耿直而著称于世。在交际场合,俄罗斯人惯于和初次会面的人行握手礼。

但对于熟悉的人,尤其是在久别重逢时,他们则大多要与对方热情拥抱。 在迎接贵宾之时,俄罗斯人通常会向对方献上“面包和盐”。

这是给予对方的一种极高的礼遇,来宾必须对其欣然笑纳。 在称呼方面,在正式场合,他们也采用“先生”、“小姐”、“夫人”之类的称呼。

在俄罗斯,人们非常看重人的社会地位。因此对有职务、学衔、军衔的人,最好以其职务、学衔、军衔相称。

依照俄罗斯民俗,在用姓名称呼俄罗斯人时,可按彼此之间的不同关系,具体采用不同的方法。只有与初次见面之人打交道时,或是在极为正规的场合,才有必要将俄罗斯人的姓名的三个部分连在一道称呼。

(2)服饰礼仪 俄罗斯大都讲究仪表,注重服饰。在俄罗斯民间,已婚妇女必须戴头巾,并以白色的为主;未婚姑娘则不戴头巾,但常戴帽子。

在城市里,俄罗斯目前多穿西装或套裙,俄罗斯妇女往往还要穿一条连衣裙。 前去拜访俄罗斯人时,进门之后务请立即自觉地脱下外套、手套和帽子,并且摘下墨镜。

这是一种礼貌。 (3)餐饮礼仪 在饮食习惯上,俄罗斯人讲究量大实惠,油大味厚。

他们喜欢酸、辣、咸味,偏爱炸、煎、烤、炒的食物,尤其爱吃冷菜。总的讲起来,他们的食物在制作上较为粗糙一些。

一般而论,俄罗斯以面食为主,他们很爱吃用黑麦烤制的黑面包。除黑面包之外,俄罗斯人大名远扬的特色食品还有鱼子酱、酸黄瓜、酸牛奶,等等。

吃水果时,他们多不削皮。 在饮料方面,俄罗斯人很能喝冷饮。

具有该国特色的烈酒伏特加,是他们最爱喝的酒。 此外,他们还喜欢喝一种叫“格瓦斯”的饮料。

用餐之时,俄罗斯人多用刀叉。他们忌讳用餐发出声响,并且不能用匙直接饮茶,或让其直立于杯中。

通常,他们吃饭时只用盘子,而不用碗。 参加俄罗斯人的宴请时,宜对其菜肴加以称道,并且尽量多吃一些,俄罗斯人将手放在喉部,一般表示已经吃饱。

(4)习俗禁忌 在俄罗斯,被视为“光明象征”的向日葵最受人们喜爱,她被称为“太阳花”,并被定为国花,拜访俄罗斯人时,送给女士的鲜花宜为单数。 在数目方面,俄罗斯人最偏爱“7 ”,认为它是成功、美满的预兆。

对于“13” 与“星期五”,他们则十分忌讳。 俄罗斯人非常崇拜盐和马。

俄罗斯人主张“左主凶,右主吉”,因此,他们也不允许以左手接触别人,或以之递送物品。 俄罗斯人讲究“女士优先”,在公共场合里,男士往往自觉地充当“护花使者”。

不尊重妇女,到处都会遭以白眼。 俄罗斯人忌讳的话题有:政治矛盾、经济难题、宗教矛盾、民族纠纷、前苏联解体、阿富汗战争,以及大国地位问题。

4.中国历史常识的内容提要

进一步适应广大海外汉语学习者了解中华文化的需求,促进中外文化交流,中华人民共和国国务院侨务办公室授权国家汉语国际推广领导小组办公室对《中国文化常识》、《中国历史常识》和《中国地理常识》进行改编。

《中国文化常识》、《中国历史常识》和《中国地理常识》改编本是一套面向世界各国汉语学习者的普及型、口语化的文化辅助读物,适用于海外对中华文化和汉语感兴趣的各类人员。在中华人民共和国国务院侨务办公室编写的中英文对照版基础上,此次改编又增加了中文与俄、德、法、西班牙、日等外文的对照版本。

国家汉语国际推广领导小组办公室委托高等教育出版社对《中国文化常识》、《中国历史常识》和《中国地理常识》进行改编,高等教育出版社对原书的部分内容进行了增删,修订了部分数据,重新遴选和修改了插图,并翻译出版英、德、泰语版本;华语教学出版社翻译出版俄、西班牙等版本。此次改编力求在原书强调科学性、思想性和实用性的基础上作进一步创新。希望本系列读物成为您了解中国的窗口,成为您通向汉语世界的桥梁。

5.俄语谚语的翻译及资料,总好是有中俄对照的,我写论文要用,这个

说明了不同民族的思想意识, а бог располагает 一次被蛇咬,价值观念和道德文化的相通之处 汉俄谚语体现的辨证思想 反映矛盾的对立面相互包含,安知非福 有一利必有一弊Не было бы счастья,冤家一个多Сто друзей--мало, да мило 有钱能使鬼推磨У богатого черт детей качает 伴君如伴虎Близ царя,*物不好Дёшево,坏事传千里Добрая слава лежит, чем сто раз услышать 活到老, служба службой 善有善报, коли рожа крива 在狼窝就得学狼叫С волками жить—по волчьи выть 舌头没骨头Язык без костей 谋事在人, то норов, дорого, то и пожнешь 习惯成自然Привычка—вторая натура 含义相同的汉俄谚语从一个角度说明了人类文明的同一性,恶有恶报За добро добром платят,千里不同俗Что город,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится 一懒生百邪Праздность—мать пороков 一寸光阴一寸金,勿施于人Чего себе не хочешь, а на деньги времени не купишь 万事开头难Лиха беда начало 百里不同风俄语谚语大全------俄语词汇 俄语谚语大全------俄语词汇 祸不单行Беда не проходит одна 百闻不如一见Лучше один раз увидеть, то обычай 好事不出门, то и дорого 能者多劳Кому много дано,相互转化 塞翁失马, а за худо худом 以眼还眼,寸金难买寸光阴Время деньгу дает; Нет худа без добра 反映事物之间的因果与条件联系 千里之堤,积米成箩По капельке—маре,社会心理, а человек уменьем 己所不欲,人美看学问Красива птица перьем, век учись 泼水难收Пролитую воду не соберешь 一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь 远路无轻载На большом пути и малая ноша тяжела 远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни 物以稀为贵Чего мало,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих 清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассудит 好物不*, зуб за зуб 朋友千个好, близ смерти 人往高处走, один враг--много 鸟美看羽毛, пока горячо 人情归人情, человек—где лучше 种瓜得瓜,病去如抽丝Болезнь входит пудами, да несчастье помогло,水往低处流Рыба ищет, да гнило,公道归公道Дружба дружбой, дорога любовь 滴水成河, с того много и спросится 趁热打铁Куй железо, что деревня, а худая бежит 知人知面不知心Человека видим, а выходит золотниками 金窝银窝,种豆得豆Что посеешь, а души его не видим 礼轻情意重Не дорог подарок, того другим не делай 患难见知己Друзья познаются в беде 家贼难防От домашнего вора не убережешься 饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет 响鼓不用重锤В хороший барабан не надо бить с силой 滴水石穿Капля по капле и камень долбит 绳打细处断Где веревка тонка, где глубже, там и рвется 脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало,以牙还牙Око за око, по зернышке—ворох 病来如山倒,成事在天Человек предполагает,学到老Век живи。

6.请给出一些有关中国古文化及传统的英文知识.要英文

呵呵,中国上下五千年历史博大精深,有太多了,我简单说一些哦,是常识哦:)~~

上面是中文意思,下面是英文对照。

中国古文化常识

古代主要节日

(01)元日:正月初一,一年开始。

(02)人日:正月初七,主小孩。

(03)上元:正月十五,张灯为戏,又叫“灯节”

(04)社日:春分前后,祭祀祈祷农事。

(05)寒食:清明前两日,禁火三日(吴子胥)

(06)清明:四月初,扫墓、祭祀。

(07)端午:五月初五,吃粽子,划龙(屈原)

(08)七夕:七月初七,妇女乞巧(牛郎织女)

(09)中元:七月十五,祭祀鬼神,又叫“鬼节”

(10)中秋:八月十五,赏月,思乡

(11)重阳:九月初九,登高,插茱萸免灾

(12)冬至:又叫“至日”,节气的起点。

(13)腊日:腊月初八,喝“腊八粥”

(14)除夕:一年的最后一天的晚上,初旧迎新

英文版的:)~

Chinese classical Chinese literature general knowledge

Ancient times main holiday

(01) 元日: In first lunar month first day, a year start.

(02) person date: In first lunar month seventh day, main child.

(03) 上元: In first lunar month 15, Zhang Dengwei the play, is called "lantern festival"

(04) the sacrifices to the god of the land: Around the vernal equinox, the sacrificial offering prays the farming.

(05) cold food festival: Pure Brightness previous on second, 禁火 on third (吴子 assists)

(06) Pure Brightness: At the beginning of April, sweeps the graves, the sacrificial offering.

(07) fifth day of the fifth lunar month: In May fifth day, eats the steamed rice dumpling, delimits the dragon (Qu Yuan)

(08) the seventh night of the seventh lunar month: In July seventh day, woman 乞巧 (牛郎织女) (09) center Yuan: In July 15, the sacrificial offering ghosts and gods, are called "the ghosts' festival"

(10) midautumn festival: In August 15, enjoys looking at the moon, homesickness

(11) Double Ninth Festival: In September ninth day, the climb up, inserts the fruit of a medicinal cornel to exempt the disaster

(12) the winter solstice: Also calls "the solstice", solar terms beginning.

(13) eighth day of the twelfth lunar month: In December eighth day, drinks "the Laba gruel"

(14) the lunar New Year's Eve: A year last day-long evening, initially old welcomes a newcomer

7.跪求俄罗斯所有著名人物姓名的中俄对照,从古代到现代

Александр 亚历山大(希) 保卫者 Алексей 阿历克赛(希) 保卫 Анатолий 阿纳托利(希) 日出 Андрей 安德烈(希) 勇敢的 Антон 安东(希) 投入战斗 Борис 鲍里斯(俄,保) 为荣誉而斗争 Валентин 瓦连京(拉) 健康的 Валерий 瓦列里(拉) 强壮的 Василий 瓦西里(希) 统治的 Виктор 维克多(拉) 胜利者 Владимир 弗拉基米尔(斯) 拥有世界 Геннадий 根纳季(希) 高尚的 Евгений 叶夫根尼(希) 高尚的 Егор 叶戈尔(希) 农民 Ефим 叶菲姆(希) 好心肠的 Иван 伊万(古犹) 上帝珍爱 Игорь 伊戈尔(俄) 富裕之神保护 Илья 伊利亚(古犹) 我的上帝耶和华 Лев 列夫(希) 狮子 Леонид 列昂尼德(希) 狮子 Максим 马克西姆(拉) 最大的 Матвей 马特维(古犹) 上帝耶和华的礼物 Михаил 米哈依尔(古犹) 如上帝一样 Никита 尼基塔(希) 胜利 Николай 尼古拉(希) 人民胜利 Олег 奥列格(斯堪的纳维亚) 神圣的 Пётр 彼得(希) 石头 Семён 谢苗(古犹) 能听到的上帝 Сергей 谢尔盖(拉) 罗马一望族 Степан 斯捷潘(希) 花环 Юрий 尤里(希) 农民 Яковь 雅可夫(古犹) 脚后跟(抓孪生哥哥脚后跟而生)Аврора 阿芙罗拉(拉) 司晨女神名 Агата 阿加塔(希) 好的,善良的 Аделина 阿杰莉娜(古日尔曼语) 高尚的 Алла 阿拉(希) 第二个 Анна 安娜(古犹) 仁慈 Анфиса 安菲萨(希) 开花 Анфия 安菲娅(希) 花儿 Белла 贝拉(拉) 美好的 Валентина 瓦莲京娜(拉) 健康的 Валерия 瓦列里娅(拉) 强壮的 Вера 薇拉(希) 信念 Вика 维卡(拉) 胜利者 Виктория 维克托莉娅(拉) 胜利的 Галина 加莉娜(希) 安静 Дарья 达莉娅(希) 拥有善良 Диана 狄安娜(拉) 月亮和狩猎女神名 Евгения 叶芙根尼娅(希) 高尚的 Екатерина 叶卡捷琳娜(希、拉) 纯洁 Елена 叶列娜(希) 太阳的 Зоя 卓娅(希) 生命 Ирина 伊丽娜(希) 和平,安宁 Искра 伊斯克拉(俄,新) 火星 Катерина 卡捷琳娜(希、拉) 纯洁 Клара 克拉拉(拉) 纯洁的 Ксения 克谢尼娅(希) 好客 Лариса 拉丽萨(希) 希腊城市,崇拜宙斯 Лилия 莉莉娅(俄,新) 百合花 Лина 莉娜(希) 奥林匹斯山的 Любовь 柳博芙(希) 爱情 Людмила 柳德米拉(斯) 人们喜欢的 Марина 玛丽娜(拉) 海洋的 Мария 玛丽娅(古犹) 喜爱的 Надежда 娜杰日达(希) 希望 Настасья 娜斯塔西娅(希) 复活 Наталья 娜塔莉娅(拉) 诞生 Ольга 奥尔加(斯堪的纳维亚) 神圣的 Павла 巴芙拉(拉) 小的 Рада 拉达(斯) 喜悦 Раиса 拉伊莎(希) 轻率的,无忧无虑的 Светлана 斯韦特拉娜(俄) 明亮的 Свобода 斯沃博达(希) 自由 Сусанна 苏珊娜(古犹) 睡莲 Тамара 达玛拉(古犹) 枣椰 Татьяна 塔季雅娜(希) 制定 Фея 费娅(希) 女神 Фрида 费丽达(德) 和平。

8.把“中俄茶文化对比”译成俄语

Сопоставление чайных культур Китая и России

Немного о разнице между Китаем и Россией в общественных культурах

разница между Китаем и Россией в их образах мышления

разница между Китаем и Россией в их характерных чертах

разница между Китаем и Россией в их культурах питания

中国文化常识中俄对照

声明:沿途百知所有(内容)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系我们将尽快删除